OU Portal
  • Log In
  • Welcome
  • Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
{}

Pomocí tohoto dialogu můžete vyhledat domácí autory, čili autory, kteří jsou vedeni v personálních systémech Ostravské univerzity.

Do našeptávače níže napište hledaný text a tento text bude vyhledán ve jméně nebo příjmení autora. Autoři, kteří budou hledanému textu odpovídat, Vám budou nabídnuti v seznamu. Pomocí myši nebo šipek na klávesnici vyberte požadovaného autora.

Našeptávač : 
Přidat autora k záznamu Zavřít

Pomocí tohoto dialogu můžete k záznamu přidat cizího autora, čili autora, který nemá žádný pracovní ani studijní vztah k Ostravské univerzitě. Takto přidaný autor bude do RIV vykázán jako nedomácí.

Pro přidání autora vepište jeho jméno a příjmení do určených položek.

Jméno :
Příjmení :
Přidat k záznamu Zavřít
Zavřít
Publikační činnost


preloading...   Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu * : prezentace (kongresy, sympózia, konference, workshopy)
Domácí pracoviště * : Katedra romanistiky (25500)
Název * : Los verbos de movimiento vistos a través del corpus paralelo InterCorp: el caso del verbo volar
Citace : Šlechta, P. Los verbos de movimiento vistos a través del corpus paralelo InterCorp: el caso del verbo volar. In: VIII JORNADAS INTERNACIONALES DE LINGÜÍSTICA HISPÁNICA: RAÍCES Y HORIZONTES. Lisabon: Universidade de Lisboa. 2019.
Podnázev :
Rok : 2019
Obor : Jazykověda
Místo konání : Lisabon
Stát konání akce :
Název akce : VIII JORNADAS INTERNACIONALES DE LINGÜÍSTICA HISPÁNICA: RAÍCES Y HORIZONTES
Datum od :
Datum do :
Druh prezentace : Přednáška
Instituce : Universidade de Lisboa
Klíčová slova anglicky :
corpus linguistics; constrastive linguistics; Czech; Spanish; InterCorp; cognitive linguistics; Talmy; motion events; lexicalization; translation; verb-framing; satellite-framed; verb-framed
Popis v původním jazyce :
Los verbos de movimiento representan un campo interesante en el estudio contrastivo de las lenguas española y checa, puesto que, de acuerdo con Talmy (1985, 1991), cada una de ellas pertenece a un grupo diferente en la clasificación bipartita en lenguas de marco verbal (LMV; verb-framed) y lenguas de marco satélite (LMS; satellite-framed). Mientras que las LMV expresan el primitivo semántico de CAMINO mediante el núcleo verbal, en las LMS se expresa el mismo a través de un elemento satélite (prefijos, preposiciones, etc.). Aparte de lo dicho, las LMV, según apunta Slobin (2006), tienden a no expresar la MANERA de movimiento. Sobre la base de lo anterior podemos esperar que las diferencias en la expresión de las distintas situaciones de movimiento en las dos lenguas en cuestión causen problemas de traducción entre estas dos lenguas. En este trabajo nos centramos en el análisis de la traducción de las situaciones de movimiento que implican vuelo (los verbos volar – létat/letět). El análisis se basa en los segmentos checo y español del corpus paralelo InterCorp creado por el Instituto del Corpus Nacional Checo de la Universidad Carolina de Praga.
Popis v anglickém jazyce :
Typ zdroje financování výsledku :
Seznam projektů :
ID Projektu Název projektu
Seznam ohlasů : 
Ohlas
R01:

© 2019 Centre for Information Technology

  • Technická podpora :
  • Mgr. Olga Blahutová (phone: +420 597 091 129, phone flap for UO: 1129)
  • Ing. Lucie Svitaneková (phone: +420 597 091 108, phone flap for UO: 1108)
Complementary Content
  • ${title}${badge}
${loading}