OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Zavřít
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu:
stať ve sborníku (D)
Domácí pracoviště:
Katedra českého jazyka a literatury s didaktikou (45100)
Název:
English-Czech Inter-Language Interference in Translations of Technical Texts
Citace
Svobodová, D. English-Czech Inter-Language Interference in Translations of Technical Texts.
In:
Information and Communication Technology in Education. Proceedings.
Ostrava: Ostravská univerzita, 2013. Ostravská univerzita, 2013. s. 31-36. ISBN 978-80-7464-324-8.
Podnázev
Rok vydání:
2013
Obor:
Pedagogika a školství
Počet stran:
6
Strana od:
31
Strana do:
36
Forma vydání:
Tištená verze
Kód ISBN:
978-80-7464-324-8
Kód ISSN:
Název sborníku:
Information and Communication Technology in Education. Proceedings
Sborník:
Národní
Název nakladatele:
Ostravská univerzita
Místo vydání:
Ostrava
Stát vydání:
Sborník vydaný v ČR
Název konference:
Information and Communication Technology in Education
Místo konání konference:
Rožnov pod Radhoštěm
Datum zahájení konference:
Typ akce podle státní
příslušnosti účastníků akce:
Evropská akce
Kód UT WoS:
EID:
Klíčová slova anglicky:
Language, translation, interference, transformation, substitution, stylization
Popis v původním jazyce:
The text concentrates on the most frequent types of language interference that can be found in texts of various kinds (especially technical and specialist texts) translated from the English language to Czech. It compares the English and Czech languages from the typological point of view and points at the most prominent differences in expression of the grammatical categories and word order (connected with the functional sentence perspective). The translation procedure is analysed and explained with the help of transformation, substitution and stylization methods.
Popis v anglickém jazyce:
The text concentrates on the most frequent types of language interference that can be found in texts of various kinds (especially technical and specialist texts) translated from the English language to Czech. It compares the English and Czech languages from the typological point of view and points at the most prominent differences in expression of the grammatical categories and word order (connected with the functional sentence perspective). The translation procedure is analysed and explained with the help of transformation, substitution and stylization methods.
Seznam ohlasů
Ohlas
R01:
RIV/61988987:17450/13:A14019LD
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules