OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
stať ve sborníku (D)
Home Department:
Katedra českého jazyka a literatury s didaktikou (45100)
Title:
English-Czech Inter-Language Interference in Translations of Technical Texts
Citace
Svobodová, D. English-Czech Inter-Language Interference in Translations of Technical Texts.
In:
Information and Communication Technology in Education. Proceedings.
Ostrava: Ostravská univerzita, 2013. Ostravská univerzita, 2013. s. 31-36. ISBN 978-80-7464-324-8.
Subtitle
Publication year:
2013
Obor:
Pedagogika a školství
Number of pages:
6
Page from:
31
Page to:
36
Form of publication:
Tištená verze
ISBN code:
978-80-7464-324-8
ISSN code:
Proceedings title:
Information and Communication Technology in Education. Proceedings
Proceedings:
Národní
Publisher name:
Ostravská univerzita
Place of publishing:
Ostrava
Country of Publication:
Sborník vydaný v ČR
Název konference:
Information and Communication Technology in Education
Místo konání konference:
Rožnov pod Radhoštěm
Datum zahájení konference:
Typ akce podle státní
příslušnosti účastníků:
Evropská akce
WoS code:
EID:
Key words in English:
Language, translation, interference, transformation, substitution, stylization
Annotation in original language:
The text concentrates on the most frequent types of language interference that can be found in texts of various kinds (especially technical and specialist texts) translated from the English language to Czech. It compares the English and Czech languages from the typological point of view and points at the most prominent differences in expression of the grammatical categories and word order (connected with the functional sentence perspective). The translation procedure is analysed and explained with the help of transformation, substitution and stylization methods.
Annotation in english language:
The text concentrates on the most frequent types of language interference that can be found in texts of various kinds (especially technical and specialist texts) translated from the English language to Czech. It compares the English and Czech languages from the typological point of view and points at the most prominent differences in expression of the grammatical categories and word order (connected with the functional sentence perspective). The translation procedure is analysed and explained with the help of transformation, substitution and stylization methods.
References
Reference
R01:
RIV/61988987:17450/13:A14019LD
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules