OU Portal
  • Log In
  • Welcome
  • Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
{}
Zavřít
Publikační činnost


preloading...   Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu * : kapitola v odborné knize (C)
Domácí pracoviště * : Katedra filozofie (25100)
Název * : Člověk není nikdy svobodný od podmínek, ale vždy je svobodný k něčemu, aneb překlad filozofického textu a jeho možná translatologická východiska
Citace : GMUZDKOVÁ, S. a Hrdinová, E. Člověk není nikdy svobodný od podmínek, ale vždy je svobodný k něčemu, aneb překlad filozofického textu a jeho možná translatologická východiska. In: Preklad a tlmočenie 10. Nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Banská Bystrica: Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, 2012. s. 266-273. ISBN 978-80-557-0444-9.
Podnázev :
Rok * : 2012
Obor * : Jazykověda
Forma vydání * : Tištená verze
Kód ISBN * : 978-80-557-0444-9
Název knihy v originálním jazyce * : Preklad a tlmočenie 10. Nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy
Název edice a číslo svazku * : Neuveden
Místo vydání * : Banská Bystrica
Název nakladatele * : Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
Označení vydání
(číslo vydání) :
Vydáno : v zahraničí
Autor zdrojového dokumentu :
Počet stran * : 7
Počet stran knihy * : 400
Strana od * : 266
Strana do * : 273
Počet výtisků knihy * : 100
EID :
Klíčová slova anglicky * :
translation, philosophical text
Popis v původním jazyce * :
Článek se zabývá překladem filozofického textu ve vztahu k odpovídajícím metodickým východiskům. Teoretický základ tvoří východiska Jiřího Levého a Romana Ingardena, která jsou aplikována na překlad eseje Hannah Arendtové, komentovaný z hlediska lexikálních specifik a překladatelských problémů.
Popis v anglickém jazyce * :
The article deals with the translation of philosophical text in relation to the corresponding methodological starting points. The theoretical basis are theoretical essays of George Left and of Roman Ingarden, which are applied to the translation of Hannah Arendt's essay, commented in terms of specific lexical and translational problems.
Typ zdroje financování výsledku * : Specifický výzkum
Seznam projektů :
ID Projektu Název projektu
Seznam ohlasů : 
Ohlas
R01: RIV/61988987:17250/12:A13017HO

© 2019 Centre for Information Technology

  • Technická podpora :
  • Mgr. Olga Blahutová (phone: +420 597 091 129, phone flap for UO: 1129)
  • Ing. Lucie Svitaneková (phone: +420 597 091 108, phone flap for UO: 1108)
Complementary Content
  • ${title}${badge}
${loading}