OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
kapitola v odborné knize (C)
Home Department:
Katedra slavistiky - Oddělení polonistiky (25230)
Title:
Problematika časovo deaktualizovanej lexiky v preklade
Citace
Pančíková, M. Problematika časovo deaktualizovanej lexiky v preklade.
In:
Philologica.
1. vyd. Bratislava: Univerzita Komenského, 2011. s. 83-88. Philologica LXVII. ISBN 978-80-223-2967-5.
Subtitle
Publication year:
2011
Obor:
Jazykověda
Form of publication:
Tištená verze
ISBN code:
978-80-223-2967-5
Book title in original language:
Philologica
Title of the edition and volume number:
Philologica LXVII
Place of publishing:
Bratislava
Publisher name:
Univerzita Komenského
Issue reference (issue number):
1:
Published:
v zahraničí
Author of the source document:
Number of pages:
6
Book page count:
275
Page from:
83
Page to:
88
Book print run:
EID:
Key words in English:
translation; Mickiewicz; Sienkiewicz; Polish; lexis; interlingual homonymy
Annotation in original language:
Článok rozoberá problematiku prekladov deaktualizovanej lexiky v poľských a slovenských literárnych dielach. Excerpcia analyzovanej lexiky pochádza z originálov a prekladov poľských autorov A. Mickiewicza a H. Sienkiewicza. V prekladoch sú vždy najproblematickejšie lexikálne archaizmy. Sémantické archaizmy bývajú často zdrojom medzijazykovej zradnosti.
Annotation in english language:
The paper deals with a question of archaic vocabulary in translations of the Polish literature into Slovak. Ample amount of examples is excerpted from original texts and translations of famous Polish writes A. Mickiewicz and H. Sienkiewicz. Special attention is paid to the translation of lexical archaisms divided into the stylistic, semantic and subject ones. An existence of interlingual homonymy within the Polish and Slovak out-of-time vocabulary is point as well.
References
Reference
R01:
RIV/61988987:17250/11:A15014SQ
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules