OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
>
Publ3 search
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Zavřít
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu:
kapitola v odborné knize (C)
Domácí pracoviště:
Katedra slavistiky - Oddělení rusistiky (25220)
Název:
Russkie bezekvivalentnye frazemy i slovackie frazeologičeskie lakuny
Citace
Jankovičová, M. Russkie bezekvivalentnye frazemy i slovackie frazeologičeskie lakuny.
In:
Jazyk i kuľtura.
1. vyd. Belgorod: Belgorodskij gosudarstvennyj universitet, 2010. s. 186-192. ISBN 978-5-9571-0395-4.
Podnázev
Rok vydání:
2010
Obor:
Jazykověda
Forma vydání:
Kód ISBN:
978-5-9571-0395-4
Název knihy v originálním jazyce:
Jazyk i kuľtura
Název edice a číslo svazku:
Neuveden
Místo vydání:
Belgorod
Název nakladatele:
Belgorodskij gosudarstvennyj universitet
Označení vydání
(číslo vydání):
1:
Vydáno:
v zahraničí
Autor zdrojového dokumentu:
Počet stran:
7
Počet stran knihy:
196
Strana od:
186
Strana do:
192
Počet výtisků knihy:
200
EID:
Klíčová slova anglicky:
phrasemes, Russian, Slovak, equivalence
Popis v původním jazyce:
Článek se zabývá rusko-slovenskými bezekvivalentními frazeologismy. Na základě analýzy dospívá autorka k závěru, že existence bezekvivalentních frazeologismů v obou jazycích je podmíněna spíše rozdíly strukturálních typů než sémantiky.
Popis v anglickém jazyce:
The article looks into the set of Russian phrasemes without equivalents and Slovak phraseological gaps, the reasons of creation of Russian phrasemes without equivalents and relations between phraseology without equivalents and ethnic and cultural character of phrasemes. The author comes to the conclusion that the existence of phrasemes without equivalents in Russian in the place of which there are phraseological gaps in Slovak is conditioned rather by the structural type of Russian phrasemes than by their semantics. Since the set of phrasemes without equivalents changes depending on the specific language with which the source language is compared phraseology without equivalents cannot be considered a manifestation of its ethnic and cultural character; phraseology without equivalents and ethnic and cultural character of phrasemes are two different phenomena.
Seznam ohlasů
Ohlas
R01:
RIV/61988987:17250/10:A1200ZN2
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules