OU Portal
  • Log In
  • Welcome
  • Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
{}
Zavřít
Publikační činnost


preloading...   Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu * : kapitola v odborné knize (C)
Domácí pracoviště * : Katedra slavistiky - Oddělení rusistiky (25220)
Název * : Pesnja o druge Vladimira Vysockogo i jeje perevody na anglijskij i cheshskij jazyki
Citace : Jelínek, I. Pesnja o druge Vladimira Vysockogo i jeje perevody na anglijskij i cheshskij jazyki. In: Slavjane v neslavjanskich stranach. 1. vyd. Ruská federace: Sankt-Peterburgskij gosydarstvennyj universitet, 2010. s. 16-27. 1. ISBN 978-5-8465-1006-7.
Podnázev :
Rok * : 2010
Obor * : Jazykověda
Forma vydání * :
Kód ISBN * : 978-5-8465-1006-7
Název knihy v originálním jazyce * : Slavjane v neslavjanskich stranach
Název edice a číslo svazku * : 1
Místo vydání * : Ruská federace
Název nakladatele * : Sankt-Peterburgskij gosydarstvennyj universitet
Označení vydání
(číslo vydání) :
1
Vydáno : v zahraničí
Autor zdrojového dokumentu :
Počet stran * : 10
Počet stran knihy * : 117
Strana od * : 16
Strana do * : 27
Počet výtisků knihy * : 200
EID :
Klíčová slova anglicky * :
avtorskaya pesnya, translations into Czech and English, Vladimir Vysotsky
Popis v původním jazyce * :
Zamyslom dannoj statji javljajetsja popytka rassmotreť russkij fenomen pod nazvanijem ?avtorskaja pesnja?. V centre našego vnimanija okazyvajetsja Vladimir Vysockij, izvestnyj russkij akter i bard. Nami bylo rešeno analizirovať perevod Vysockogo ?Pesni o druge? na anglijskij i češskij jazyki. Dannoje issledovanije ischodit iz perevodov opublikovannych na sajte http://www.kulichki.com/vv/eng i http://www.nohavica.cz/cz/tvorba/archiv/vysockij/vysockij.htm. Chto kasajetsja perevodov v celom, my vybrali raboty perevodčikov-neprofessionalov i my eto sdelali namerenno. V doklade takže upominajetsjao tradicionnoj probleme perevoda, t.j. važneje li sochraniť plan vyraženija ili plan soderžanija, i ona že illjustrirovanna neskolkimi primerami.
Popis v anglickém jazyce * :
The present contribution deals with the Russian phenomenon called ?avtorskaya pesnya?. The focal point of our attention is Vladimir Vysotsky, famous Russian actor and songwriter. We have decided to analyze translations of Vysotsky´s songs into English, not forgetting about the Czech context, of course. The whole research is based on the translations published on the internet site http://www.kulichki.com/vv/eng and for the actual contribution we chose the translation of Vysotsky´s song Pesnya o druge. The works of nonprofessional translators have been used on purpose. These translations have not been published yet, so we decided to evaluate them. Traditional translation problem, i. e. if it is more important to preserve form or content, is being mentioned and illustrated in this paper several times.
Typ zdroje financování výsledku * : Specifický výzkum
Seznam projektů :
ID Projektu Název projektu
Seznam ohlasů : 
Ohlas
R01: RIV/61988987:17250/10:A1000XN4

© 2019 Centre for Information Technology

  • Technická podpora :
  • Mgr. Olga Blahutová (phone: +420 597 091 129, phone flap for UO: 1129)
  • Ing. Lucie Svitaneková (phone: +420 597 091 108, phone flap for UO: 1108)
Complementary Content
  • ${title}${badge}
${loading}