OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
stať ve sborníku (D)
Home Department:
Katedra českého jazyka (25300)
Title:
Odporovací spojovací prostředky v barokní češtině
Citace
Kosek, P. Odporovací spojovací prostředky v barokní češtině: Komunikace - styl - text.
In:
Komunikace - styl - text.
České Budějovice: Jihočeská univerzita, 2006. Jihočeská univerzita, 2006. s. 149-155. ISBN 80-7040-819-7.
Subtitle
Komunikace - styl - text
Publication year:
2006
Obor:
Jazykověda
Number of pages:
6
Page from:
149
Page to:
155
Form of publication:
ISBN code:
80-7040-819-7
ISSN code:
Proceedings title:
Komunikace - styl - text
Proceedings:
Mezinárodní
Publisher name:
Jihočeská univerzita
Place of publishing:
České Budějovice
Country of Publication:
Sborník vydaný v ČR
Název konference:
Komunikace - styl - text
Místo konání konference:
České Budějovice
Datum zahájení konference:
Typ akce podle státní
příslušnosti účastníků:
Evropská akce
WoS code:
EID:
Key words in English:
conjunction; devolopment of the Czech language; the Czech language of baroque period
Annotation in original language:
Základní spojkou odporovacího vztahu je "ale", jeho ekvivalentem "než"; výrazy (prostředky, slova) "však, avšak, ale však" se uplatňují jako spojovací prostředky korektury očekávání (však si ještě ponechává zbytky příslovečného významu); adverzativní vztah může signalizovat také výraz "předce" (jinak stále ještě mající význam ?kupředu, stále?); "leč" má status hypotaktické výjimkové spojky; pod vzorem latinských konstrukcí "quidem ? sed/tamen" se objevují české ekvivalenty prvního "quidem": "sice, ovšem, pravda, arci"; jako základní spojka korektury neplatného/neadekvátního se etablovalo "nýbrž" (zcela výjimečně mající platnost stupňovací); rovněž odporovací spojka "alebrž" se takřka neužívá; naproti tomu poměrně často doložená spojka "anobrž" je stupňovací.
Annotation in english language:
1/ The basic conjunction of the adversative relation is ale, its equivalent being než; 2/ the expressions však, avšak, ale však play the role of conjuction of correction of expectation (but the word však keeps the remaining rest of its adverbial meaning); 3/ adversative relation can be already signalled by the expresion předce (but still is keeping its significance of ?forwards, permanently?); 4/ the status of the cojunction leč is hypotactic (?sentences of exception?); 5/ following the Latin structure quidem ? sed/tamen appear Czech equivalents of the former (quidem): sice, ovšem, pravda, arci; 6/ in the baroque Czech the basic conjunction of correction of non-valid is becoming the conjuction nýbrž (rarely having originally the intensifying meaning); 7/ adversative conjunction alebrž is almost not being used; 8/ on the contrary rather often used conjunction anobrž has the intensifying meaning).
References
Reference
R01:
RIV/61988987:17250/06:00000027
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules