OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
kapitola v odborné knize (C)
Home Department:
Katedra slavistiky - Oddělení polonistiky (25230)
Title:
Język powieści Atlantyda Andrzeja Chciuka
Citace
Szwaja, W. Język powieści Atlantyda Andrzeja Chciuka.
In:
G. Balowska, J. Tarsa.
Aktualne problemy lingwistyki słowiańskiej.
Opole: Uniwersytet Opolski, 2024. s. 131-140. ISBN 978-83-8332-085-4.
Subtitle
Publication year:
2024
Obor:
Form of publication:
Tištená verze
ISBN code:
978-83-8332-085-4
Book title in original language:
Aktualne problemy lingwistyki słowiańskiej
Title of the edition and volume number:
neuvedeno
Place of publishing:
Opole
Publisher name:
Uniwersytet Opolski
Issue reference (issue number):
:
Published:
v zahraničí
Author of the source document:
G. Balowska, J. Tarsa
Number of pages:
10
Book page count:
165
Page from:
131
Page to:
140
Book print run:
200
EID:
Key words in English:
Chciuk, Atlantis, Balak, multilingualism, multiculturalism
Annotation in original language:
Twórczość literacka polskiego prozaika i poety emigracyjnego Andrzeja Chciuka, urodzonego w Drohobyczu w 1920 roku, a zmarłego w Melbourne, zajmuje szczególne miejsce w literaturze polskiej. Jego twórczość literacka budzi żywe zainteresowanie badaczy polszczyzny kresów południowo-wschodnich ze względu na pojawiający się w jego utworach idiolekt. Wprowadzając do literackiego świata Atlantydy (powieści autobiograficznej) różne kody językowe, w tym gwarę lwowską (bałak), A. Chciuk odmalowuje bogactwo kodu komunikacyjnego mieszkańców Drohobycza, a także koloryt południowo-wschodniej polszczyzny. Podkreśla w ten sposób wielojęzyczność i wielokulturowość Wielkiego Księstwa Bałaku (metafora przypisywana ekspansji terytorialnej wspomnianego dialektu lwowskiego). Jednocześnie A. Chciuk indywidualizuje i uwierzytelnia świat przedstawiony w powieści, a realizując w „Atlantydzie” swój specyficzny językowy modus operandi, ocala od zapomnienia piękno i urok kresowej polszczyzny.
Annotation in english language:
The literary work of the Polish émigré prose writer and poet Andrzej Chciuk, bom in Drohobych in 1920 and died in Melbourne, occupies a special place in Polish literature. His literaiy production arouses a keen interest of researchers in the Polish language of the south-eastern borderlands due to the idiolect appearing in his works. By introducing various language codes, including the Lviv dialect (Balak), into the literary world of Atlantis (an autobiographical novel) A. Chciuk paints the richness of the code of communication of the inhabitants of Drohobych, as well as the colour of the south-eastern Polish language. In this way he emphasises the multilingualism and multiculturalism of the Grand Duchy of Balak (the metaphor attributed to the territorial expansion of the above mentioned Lviv dialect). At the same time A. Chciuk individualizes and authenticates the world presented in the novel and by implementing his specific lingustic modus operandi in "Atlantis" he saves the beauty and charm of the borderland Polish from oblivion.
References
Reference
R01:
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules