OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
>
Publ3 search
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Zavřít
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu:
kapitola v odborné knize (C)
Domácí pracoviště:
Katedra romanistiky (25500)
Název:
Chapter 10. Bilingual and Cross-cultural Encounters in Kate Chopin’s Short Stories: Literary and Linguistic Approach
Citace
Kolář, S. a Dedková, I. Chapter 10. Bilingual and Cross-cultural Encounters in Kate Chopin’s Short Stories: Literary and Linguistic Approach.
In:
Aristi Trendel, Indra Karapetjana, François Thirion, Gunta Roziņa.
Transcultural Perspectives in Literature, Language, Art, and Politics.
USA: Lexington Books, 2025. Politics, Literature, & Film. ISBN 978-1-66695-599-6.
Podnázev
Rok vydání:
2025
Obor:
Forma vydání:
Tištená verze
Kód ISBN:
978-1-66695-599-6
Název knihy v originálním jazyce:
Transcultural Perspectives in Literature, Language, Art, and Politics
Název edice a číslo svazku:
Politics, Literature, & Film
Místo vydání:
USA
Název nakladatele:
Lexington Books
Označení vydání
(číslo vydání):
:
Vydáno:
v zahraničí
Autor zdrojového dokumentu:
Aristi Trendel, Indra Karapetjana, François Thirion, Gunta Roziņa
Počet stran:
Počet stran knihy:
274
Strana od:
Strana do:
Počet výtisků knihy:
EID:
Klíčová slova anglicky:
Kate Chopin, Louisiana, French, Creoles, Acadians, race, ethnicity, class, culture
Popis v původním jazyce:
Our study views Kate Chopin’s short stories written in the last decade of the 19th century through the lens of 21st-century readers. It combines two approaches: literary and linguistic. It examines how diverse cultural communities overcome racial and ethnic barriers by concentrating on what connects different ethnic and racial groups – Creoles, Acadians (Cajuns), African Americans, Native Americans, and the dominant white Anglo society. It also focuses on stories in which cultural barriers are viewed as insurmountable, preventing mutual understanding and in some cases leading to personal tragedies. In doing so, Chopin gives a portrayal of Louisiana’s cultural diversity from multiple perspectives. The linguistic part of our study focuses on the French expressions Chopin uses in her texts and examines, in particular, their occurrences, as well as linguistic and social function. Chopin’s French-speaking characters use three varieties of French spoken at that time in Louisiana – colonial/continental French, Acadian/Cajun French, and French/Louisiana Creole. Colonial/continental French, or Louisiana standard French (the so-called “good” French), was spoken by white Creoles, the elite of the area. It is a variety of French first used by immigrants who came to Louisiana directly from France. Acadian/Cajun French is a nonstandard variety of French first spoken by immigrants (Cajuns) who came to Louisiana from Nova Scotia after 1755. French/Louisiana Creole, mostly spoken by people of color, is a French-based vernacular language that developed on the sugarcane plantations of former French colonies in Louisiana. All three varieties of French used by Chopin’s characters are analyzed in this study and put into the context of the present linguistic situation in Louisiana.
Popis v anglickém jazyce:
Seznam ohlasů
Ohlas
R01:
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules