OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
kapitola v odborné knize (C)
Home Department:
Katedra romanistiky (25500)
Title:
Chapter 10. Bilingual and Cross-cultural Encounters in Kate Chopin’s Short Stories: Literary and Linguistic Approach
Citace
Kolář, S. a Dedková, I. Chapter 10. Bilingual and Cross-cultural Encounters in Kate Chopin’s Short Stories: Literary and Linguistic Approach.
In:
Aristi Trendel, Indra Karapetjana, François Thirion, Gunta Roziņa.
Transcultural Perspectives in Literature, Language, Art, and Politics.
USA: Lexington Books, 2025. s. 145-159. Politics, Literature, & Film. ISBN 978-1-66695-599-6.
Subtitle
Publication year:
2025
Obor:
Form of publication:
Tištená verze
ISBN code:
978-1-66695-599-6
Book title in original language:
Transcultural Perspectives in Literature, Language, Art, and Politics
Title of the edition and volume number:
Politics, Literature, & Film
Place of publishing:
USA
Publisher name:
Lexington Books
Issue reference (issue number):
:
Published:
v zahraničí
Author of the source document:
Aristi Trendel, Indra Karapetjana, François Thirion, Gunta Roziņa
Number of pages:
15
Book page count:
274
Page from:
145
Page to:
159
Book print run:
EID:
Key words in English:
Kate Chopin, Louisiana, French, Creoles, Acadians, race, ethnicity, class, culture
Annotation in original language:
Our study views Kate Chopin’s short stories written in the last decade of the 19th century through the lens of 21st-century readers. It combines two approaches: literary and linguistic. It examines how diverse cultural communities overcome racial and ethnic barriers by concentrating on what connects different ethnic and racial groups – Creoles, Acadians (Cajuns), African Americans, Native Americans, and the dominant white Anglo society. It also focuses on stories in which cultural barriers are viewed as insurmountable, preventing mutual understanding and in some cases leading to personal tragedies. In doing so, Chopin gives a portrayal of Louisiana’s cultural diversity from multiple perspectives. The linguistic part of our study focuses on the French expressions Chopin uses in her texts and examines, in particular, their occurrences, as well as linguistic and social function. Chopin’s French-speaking characters use three varieties of French spoken at that time in Louisiana – colonial/continental French, Acadian/Cajun French, and French/Louisiana Creole. Colonial/continental French, or Louisiana standard French (the so-called “good” French), was spoken by white Creoles, the elite of the area. It is a variety of French first used by immigrants who came to Louisiana directly from France. Acadian/Cajun French is a nonstandard variety of French first spoken by immigrants (Cajuns) who came to Louisiana from Nova Scotia after 1755. French/Louisiana Creole, mostly spoken by people of color, is a French-based vernacular language that developed on the sugarcane plantations of former French colonies in Louisiana. All three varieties of French used by Chopin’s characters are analyzed in this study and put into the context of the present linguistic situation in Louisiana.
Annotation in english language:
References
Reference
R01:
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules