OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
kapitola v odborné knize (C)
Home Department:
Katedra českého jazyka (25300)
Title:
Janův hrad aneb John's Castle – vlastní jména v překladu v sémantické perspektivě
Citace
David, J., Březinová, K. a Reclik, A. D. Janův hrad aneb John's Castle – vlastní jména v překladu v sémantické perspektivě.
In:
Propria a apelativa - aktuální otázky II.
Liberec ? Praha: Technická univerzita v Liberci / Univerzita Karlova / Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2023. s. 47-56. ISBN 978-80-7603-410-5.
Subtitle
Publication year:
2023
Obor:
Form of publication:
Tištená verze
ISBN code:
978-80-7603-410-5
Book title in original language:
Propria a apelativa - aktuální otázky II
Title of the edition and volume number:
neuveden
Place of publishing:
Liberec ? Praha
Publisher name:
Technická univerzita v Liberci / Univerzita Karlova / Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Issue reference (issue number):
:
Published:
Author of the source document:
Number of pages:
10
Book page count:
192
Page from:
47
Page to:
56
Book print run:
EID:
Key words in English:
language of tourism; translation; place names; exonyms
Annotation in original language:
Příspěvek se zabývá adaptacemi vlastních jmen, konkrétně překládáním českých toponym, v cizojazyčných materiálech turistických informačních center vybraných lokalit, zejména jejich webových prezentací. Zaměřujeme se jednak na prezentace velkých měst (např. Praha, Brno, Ostrava), jednak na lokality UNESCO (např. Český Krumlov, Holašovice) a také na atraktivní turistické regiony (např. Krkonoše, Český ráj, Moravský kras). V příspěvku sledujeme uvádění toponym v česko-, polsko, anglicko-a německojazyčných verzích materiálů.
Annotation in english language:
The paper focuses on adaptation of proper names, especially translation of Czech place names, that are used in foreign language materials on the websites of tourist info centres. The presentations of big cities (e.g., Prague, Brno, Ostrava) are examined, the localities under UNESCO protection (e.g., Český Krumlov, Holašovice), and also attractive tourist regions (e.g., the Krkonoše mountains, Český ráj, Moravský kras). The usage of Czech place names is paid attention in English, German, Polish, and Russian versions of the presentations.
References
Reference
R01:
RIV/61988987:17250/23:A2402MFP
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules