OU Portal
  • Log In
  • Welcome
  • Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
{}
Zavřít
Publikační činnost


preloading...   Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu * : kapitola v odborné knize (C)
Domácí pracoviště * : Katedra germanistiky (25600)
Název * : Wie schön, dass sie spürt, dass man auch meine Freude teilen kann. Der Weg zur Erstkommunion im Spiegel des Romans von Lene Mayer-Skumanz ,Ein Löffel Honigʻ und dessen tschechische Translation
Citace : Zlá, I. Wie schön, dass sie spürt, dass man auch meine Freude teilen kann. Der Weg zur Erstkommunion im Spiegel des Romans von Lene Mayer-Skumanz ,Ein Löffel Honigʻ und dessen tschechische Translation. In: Beiträge zur germanistischen Sprachwissenschaft. Ostrava: Ostravská univerzita, 2022. s. 469-481. ISBN 978-80-7599-346-5.
Podnázev :
Rok * : 2022
Obor * : Písemnictví, mas-media, audiovize
Forma vydání * : Tištená verze
Kód ISBN * : 978-80-7599-346-5
Název knihy v originálním jazyce * : Beiträge zur germanistischen Sprachwissenschaft
Název edice a číslo svazku * : neuvedeno
Místo vydání * : Ostrava
Název nakladatele * : Ostravská univerzita
Označení vydání
(číslo vydání) :
Vydáno : v ČR
Autor zdrojového dokumentu :
Počet stran * : 13
Počet stran knihy * : 485
Strana od * : 469
Strana do * : 481
Počet výtisků knihy * : 500
EID :
Klíčová slova anglicky * :
Literary work by Lene Mayer-Skumanz, translation, religion, chil-dren's reader
Popis v původním jazyce * :
Obwohl Lene Mayer-Skumanz als eine der renommiertesten zeitgenössischen österreichischen Autorinnen zu betrachten ist, ist ihr literarisches Werk den tschechischen Lesern vor allem dank dem Roman „Ein Löffel Honig“ bekannt, der 2018 ins Tschechische übersetzt wurde. Der Roman befasst sich mit wesentlichen existenziellen Fragen sowie mit zwischenmenschlichen Beziehungen. Seine Sprache ist den kindlichen Lesern angepasst. In diesem Zusammenhang stellt die Übersetzung des Romans einige Herausforderungen für den Übersetzer dar, der den Zielempfänger stark berücksichtigen muss. Die Intention der vorliegenden Studie umfasst nicht nur die Analyse der ausgewählten Textpassagen, sondern konzentriert sich auch auf die Analyse der sprachlichen und translatologischen Auffassung dieser religiös ausgerichteten Kinderlektüre.
Popis v anglickém jazyce * :
Although Lene Mayer-Skumanz is one of the most renowned contemporary Austrian au- thors. Her literary work is known to Czech readers among other things2 thanks to her novel ʻEin Löffel Honigʼ, which was translated into Czech in 2018. Even though the novel deals with essential existential questions as well as interpersonal relationships, its language suits children's readers. In this context, the translation of the cited novel poses some challenges for the translator, who must take the target recipient strongly into account. The intentions of the present study not only include the analysis of the selected text pas- sages, but also focus on the linguistic adaptation of the translation to the children's reading audience and the transfer of its didactic potential.
Typ zdroje financování výsledku * : Institucionální podpora na rozvoj výzkumné organizace
Seznam projektů :
ID Projektu Název projektu
Seznam ohlasů : 
Ohlas
R01: RIV/61988987:17250/22:A2302HWB

© 2019 Centre for Information Technology

  • Technická podpora :
  • Mgr. Olga Blahutová (phone: +420 597 091 129, phone flap for UO: 1129)
  • Ing. Lucie Svitaneková (phone: +420 597 091 108, phone flap for UO: 1108)
Complementary Content
  • ${title}${badge}
${loading}