OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
kapitola v odborné knize (C)
Home Department:
Katedra slavistiky - Oddělení polonistiky (25230)
Title:
Polsko-česká mezijazyková homonymie v překladatelské praxi
Citace
Muryc, J. Polsko-česká mezijazyková homonymie v překladatelské praxi.
In:
Dobríková, M..
Philologica LXXVIII.
Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2021. s. 149-157. ISBN 978-80-223-5218-5.
Subtitle
Publication year:
2021
Obor:
Jazykověda
Form of publication:
Tištená verze
ISBN code:
978-80-223-5218-5
Book title in original language:
Philologica LXXVIII
Title of the edition and volume number:
neuvedeno
Place of publishing:
Bratislava
Publisher name:
Univerzita Komenského v Bratislave
Issue reference (issue number):
:
Published:
v zahraničí
Author of the source document:
Dobríková, M.
Number of pages:
9
Book page count:
266
Page from:
149
Page to:
157
Book print run:
200
EID:
Key words in English:
Polish; Czech; Homonymy; Translation
Annotation in original language:
Autor v tomto textu představuje některé jazykové a mimojazykové aspekty procesu překladu, který je procesem dvojjazyčné komunikace. Teoretické pozadí problematiky je tvořeno interdisciplinárním přístupem k otázkám jazykových kontaktů a překladu. Autor se zabývá homonymií a teorií tzv. jazykové interference v lexiku dvou typologicky blízkých jazyků (polštiny a češtiny). Vymezuje pojmy homonymie a jazyková interference, specifikuje několik základních pojmů, které se týkají homonymie a jazykové interference. Na základě příkladů z překladatelské praxe článek nabízí klasifikaci několika základních typů lexikálního transferu.
Annotation in english language:
The intention of this article is to present some of the linguistic and extra-linguistic aspects of the translation process, which is a process of bilingual communication. The theoretical background of the issue is formed by an interdisciplinary approach to the questions of language contacts and translation. The article deals with the homonyms and theory of language interference in the lexis of two typologically similar languages (Polish and Czech). It defines the terms of homonyms and language interference, specifies several types of interference, and describes some aspects of typology of homonyms in the contact of Polish and Czech. Based on examples from translation practice, the article offers a classification of several basic types of lexical transfer.
References
Reference
R01:
RIV/61988987:17250/21:A2202AUW
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules