OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Zavřít
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu:
kapitola v odborné knize (C)
Domácí pracoviště:
Katedra slavistiky - Oddělení polonistiky (25230)
Název:
Polsko-česká mezijazyková homonymie v překladatelské praxi
Citace
Muryc, J. Polsko-česká mezijazyková homonymie v překladatelské praxi.
In:
Dobríková, M..
Philologica LXXVIII.
Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2021. s. 149-157. ISBN 978-80-223-5218-5.
Podnázev
Rok vydání:
2021
Obor:
Jazykověda
Forma vydání:
Tištená verze
Kód ISBN:
978-80-223-5218-5
Název knihy v originálním jazyce:
Philologica LXXVIII
Název edice a číslo svazku:
neuvedeno
Místo vydání:
Bratislava
Název nakladatele:
Univerzita Komenského v Bratislave
Označení vydání
(číslo vydání):
:
Vydáno:
v zahraničí
Autor zdrojového dokumentu:
Dobríková, M.
Počet stran:
9
Počet stran knihy:
266
Strana od:
149
Strana do:
157
Počet výtisků knihy:
200
EID:
Klíčová slova anglicky:
Polish; Czech; Homonymy; Translation
Popis v původním jazyce:
Autor v tomto textu představuje některé jazykové a mimojazykové aspekty procesu překladu, který je procesem dvojjazyčné komunikace. Teoretické pozadí problematiky je tvořeno interdisciplinárním přístupem k otázkám jazykových kontaktů a překladu. Autor se zabývá homonymií a teorií tzv. jazykové interference v lexiku dvou typologicky blízkých jazyků (polštiny a češtiny). Vymezuje pojmy homonymie a jazyková interference, specifikuje několik základních pojmů, které se týkají homonymie a jazykové interference. Na základě příkladů z překladatelské praxe článek nabízí klasifikaci několika základních typů lexikálního transferu.
Popis v anglickém jazyce:
The intention of this article is to present some of the linguistic and extra-linguistic aspects of the translation process, which is a process of bilingual communication. The theoretical background of the issue is formed by an interdisciplinary approach to the questions of language contacts and translation. The article deals with the homonyms and theory of language interference in the lexis of two typologically similar languages (Polish and Czech). It defines the terms of homonyms and language interference, specifies several types of interference, and describes some aspects of typology of homonyms in the contact of Polish and Czech. Based on examples from translation practice, the article offers a classification of several basic types of lexical transfer.
Seznam ohlasů
Ohlas
R01:
RIV/61988987:17250/21:A2202AUW
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules