OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
stať ve sborníku (D)
Home Department:
Katedra slavistiky - Oddělení rusistiky (25220)
Title:
K voprosu o perevode medicinskoj terminologii
Citace
BOGOCZOVÁ, A. K voprosu o perevode medicinskoj terminologii.
In:
Studenckie przestrzenie przekładu 2019-10-24 Sosnowiec.
Katowice: Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 2020. s. 23-34. ISBN 978-83-958413-0-9.
Subtitle
Publication year:
2020
Obor:
Jazykověda
Number of pages:
12
Page from:
23
Page to:
34
Form of publication:
Elektronická verze
ISBN code:
978-83-958413-0-9
ISSN code:
Proceedings title:
Studenckie przestrzenie przekładu
Proceedings:
Publisher name:
Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Place of publishing:
Katowice
Country of Publication:
Název konference:
Místo konání konference:
Sosnowiec
Datum zahájení konference:
Typ akce podle státní
příslušnosti účastníků:
Evropská akce
WoS code:
EID:
Key words in English:
translation, term, terminology, medical terminology, methods of translation, Russian, Czech
Annotation in original language:
Hlavním cílem kvalitního lékařského překladu je přesný přenos informací. Tyto překlady slouží jako vědecký most pro odborníky, spojující břehy znalostí, konceptů, porozumění, zkušeností. Žádná jiná věda nezávisí na přesnosti přenosu informací, tak jako medicína, žádná jiná věda neobsahuje tolik bolesti a utrpení živého organismu v jednom slově, stejně jako naději na uzdravení, dlouhý a kvalitní život. Proto dnes nejsou překlady lékařských textů o nic méně důležité, ale ještě důležitější je, že jejich objem rychle roste, stejně jako poptávka po nich.
Annotation in english language:
The main aim of a quality medical translation is accurate transfer of information. These translations serve as a scientific bridge for specialists, connecting the shores of knowledge, concepts, understandings, experience. No other science depends on the accuracy of the transfer of information like medicine, no other science contains so much pain, suffering and suffering of a living organism in one word, as well as hope for the recovery process and a long and high-quality life. That is why translations of medical texts are no less important today, but even more relevant, their volume is growing rapidly, as well as the demand for them.
References
Reference
R01:
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules