|
|
Hlavní nabídka Prohlížení IS/STAG
Nalezené předměty, počet: 1
Stránkování výsledků vyhledávání
Nalezeno 1 záznamů
Export do Xls
Informace o předmětu
KGE / PRTET
:
Popis předmětu
Pracoviště / Zkratka
|
KGE
/
PRTET
|
Akademický rok
|
2016/2017
|
Akademický rok
|
2016/2017
|
Název
|
Překlad technických textů
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Akreditováno / Kredity
|
Ano,
4
Kred.
|
Forma zakončení
|
Písemná
|
Forma zakončení
|
Písemná
|
Rozsah hodin
|
Cvičení
2
[HOD/TYD]
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ne
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Vyučovací jazyk
|
Čeština, Němčina
|
Obs/max
|
|
|
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ne
|
Letní semestr
|
0 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Zimní semestr
|
0 / -
|
4 / -
|
0 / -
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Rozvrh
|
Ano
|
Vyučovaný semestr
|
Zimní + Letní
|
Vyučovaný semestr
|
Zimní + Letní
|
Minimum (B + C) studentů
|
nestanoveno
|
Volně zapisovatelný předmět |
Ano
|
Volně zapisovatelný předmět
|
Ano
|
Vyučovací jazyk
|
Čeština, Němčina
|
Počet dnů praxe
|
0
|
Počet hodin kontaktní výuky |
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Periodicita |
každý rok
|
Periodicita upřesnění |
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Profilující předmět |
Ne
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Nahrazovaný předmět
|
Žádný
|
Vyloučené předměty
|
Nejsou definovány
|
Podmiňující předměty
|
Nejsou definovány
|
Předměty informativně doporučené
|
Nejsou definovány
|
Předměty,které předmět podmiňuje
|
Nejsou definovány
|
Graf četnosti udělených hodnocení studentům napříč roky:
Obrázek PNG
,
XLS
|
Cíle předmětu (anotace):
|
V rámci semináře se studenti seznámí se základními teoretickými poznatky týkajícími se charakteru technického odborného textu, možností jeho analýzy a vytváření překladatelských strategií. Následně budou prováděny praktické překlady konkrétních technických textů, a to z němčiny do češtiny.
|
Požadavky na studenta
|
Předpokladem udělení zápočtu je aktivní účast na cvičeních.
|
Obsah
|
1. - 2. Einführung in die Fachübersetzung, die Technische Übersetzung und die Technische Dokumentation 3. - 4. Übersetzung von Webseiten - theoretische Grundlagen und praktische Übungen 5. - 6. Textsortenadäquate Übersetzungen mit Paralleltexten und Hintergrundtexten 7. - 8. Spezifika der verbalen, paraverbalen und nonverbalen Fachübersetzung 9. - 10. Grundlagen der Terminologieübersetzung 11. - 12. Möglichkeiten und Grenzen der maschinellen Übersetzung 13. Zusammenfassung und Abschlusstest
|
Aktivity
|
|
Studijní opory
|
|
Garanti a vyučující
|
|
Literatura
|
-
Základní:
KAUTZ, U. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium, 2002.
-
Základní:
PTÁČNÍKOVÁ, V. Theorie und Praxi des Übersetzens: Unter besonderer Berücksichtigung der Übersetzung deutschsprachiger Fachtexte ins Tschechische. Wien: Verlag Infothek, 2008.
-
Základní:
OSTAPENKO, V. Vernetzung von Fachtextsorten. Textsorten der Normung in der technischen Harmonisierung. Berlin: Frank a Timme, 2007. ISBN 9783865961556.
-
Rozšiřující:
SNELL-HORNBY, M. et all. (eds.). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg, 2006.
-
Doporučená:
SCHIPPAN, T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Niemeyer, 1992.
-
On-line katalogy knihoven
|
Časová náročnost
|
Všechny formy studia
|
Aktivity
|
Časová náročnost aktivity [h]
|
Účast na výuce
|
26
|
Prezentace (prací, projektů aj.)
|
20
|
Domácí příprava na výuku
|
24
|
Plnění průběžně zadávaných úkolů (včetně korespondenčních úkolů)
|
20
|
Celkem
|
90
|
|
Předpoklady
|
|
Výsledky učení
|
Odborné znalosti - po absolvování předmětu prokazuje student znalosti: |
Student dokáže přeložit obtížný technický text vybraného typu z němčiny do češtiny, dokáže pracovat se slovníky a vytvářet samostatně glosáře odborné terminologie. |
|
Hodnoticí metody
|
Odborné znalosti - odborné znalosti dosažené studiem předmětu jsou ověřovány hodnoticími metodami: |
Průběžná analýza výkonů studenta |
Rozbor jazykového projevu studenta |
Rozbory děl duševního charakteru (korespondenční úkol, prezentace, výukový list, seminární práce) |
|
Vyučovací metody
|
Odborné znalosti - pro dosažení odborných znalostí jsou užívány vyučovací metody: |
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming) |
Metody práce s textem (učebnicí, knihou) |
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž) |
Nácvik jazykových/komunikačních dovedností |
|
|
|
|