OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
>
Publ3 search
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
kapitola v odborné knize (C)
Home Department:
Katedra slavistiky - Oddělení polonistiky (25230)
Title:
Zmiany semantyczne w leksyce polskiej i słowackiej
Citace
Pančíková, M. Zmiany semantyczne w leksyce polskiej i słowackiej.
In:
Słowa i ich opis.
1. vyd. Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2012. s. 39-48. ISBN 978-83-62100-06-4.
Subtitle
Publication year:
2012
Obor:
Jazykověda
Form of publication:
Tištená verze
ISBN code:
978-83-62100-06-4
Book title in original language:
Słowa i ich opis
Title of the edition and volume number:
Neuveden
Place of publishing:
Warszawa
Publisher name:
Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego
Issue reference (issue number):
1:
Published:
v zahraničí
Author of the source document:
Number of pages:
10
Book page count:
206
Page from:
39
Page to:
48
Book print run:
200
EID:
Key words in English:
Polish; Slovak; Lexis; Semantic
Annotation in original language:
W artykule opisujemy pewne zmiany semantyczne, do których doszło w polskiej i słowackiej leksyce. Materiał dla porównywania pochodzi z monografii D. Buttler Rozwój semantyczny wyrazów polskich. Chociaż od napisania jej pracy przeszło ponad 30 lat, nadal jest aktualna i opisywane wyrazy są żywe. Najczęściej dochodzi do następnych zmian: przesunięcia z jednej dziedziny do innej albo z leksyki potocznej do terminologii. Porównywanie dotyczyło takich wyrazów jak: żłobek - jasle, kmieć - kmeť, pasieka - paseka, gadać - hádať, naczynie - náčinie, głosznik - hlásnik, biegun - behúň, przyprawa - príprava itp. Większość z nich tworzą wyrazy zdradliwe (pułapki), wiele z nich miało w obu językach w przeszłości to samo znaczenie, ale później doszło do zwężenia albo rozszerzenia znaczenia.. Badania porównawcze potwierdzają ten fakt, że wyrazy kiedyś z identycznym znaczeniem w obu językach od siebie znaczeniowo oddaliły się.
Annotation in english language:
The paper points out certain semantic changes that have arisen in Polish and Slovak lexis. Materials for comparison are taken from the monograph Rozwój semantyczny wyrazów polskich by D. Buttler. Although the work was written more than 30 years ago, it remains topical and the material is current. The most frequent changes are: shift from one area to another or from colloquial vocabulary to terminology. There are compared words like: żłobek - jasle, kmieć - kmeť, pasieka - paseka, gadać - hádať, naczynie - náčinie, głosznik - hlásnik, biegun - behúň, przyprawa - príprava, etc. They are mostly false friends. Many of them had the same meaning in the past but over the course of centuries their meanings have modified. Comparative research supports the fact that formerly identical meanings of these words in both languages have split.
References
Reference
R01:
RIV/61988987:17250/12:A13014M0
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules