OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
kapitola v odborné knize (C)
Home Department:
Katedra slavistiky - Oddělení rusistiky (25220)
Title:
Russkie bezekvivalentnye frazemy i slovackie frazeologičeskie lakuny
Citace
Jankovičová, M. Russkie bezekvivalentnye frazemy i slovackie frazeologičeskie lakuny.
In:
Jazyk i kuľtura.
1. vyd. Belgorod: Belgorodskij gosudarstvennyj universitet, 2010. s. 186-192. ISBN 978-5-9571-0395-4.
Subtitle
Publication year:
2010
Obor:
Jazykověda
Form of publication:
ISBN code:
978-5-9571-0395-4
Book title in original language:
Jazyk i kuľtura
Title of the edition and volume number:
Neuveden
Place of publishing:
Belgorod
Publisher name:
Belgorodskij gosudarstvennyj universitet
Issue reference (issue number):
1:
Published:
v zahraničí
Author of the source document:
Number of pages:
7
Book page count:
196
Page from:
186
Page to:
192
Book print run:
200
EID:
Key words in English:
phrasemes, Russian, Slovak, equivalence
Annotation in original language:
Článek se zabývá rusko-slovenskými bezekvivalentními frazeologismy. Na základě analýzy dospívá autorka k závěru, že existence bezekvivalentních frazeologismů v obou jazycích je podmíněna spíše rozdíly strukturálních typů než sémantiky.
Annotation in english language:
The article looks into the set of Russian phrasemes without equivalents and Slovak phraseological gaps, the reasons of creation of Russian phrasemes without equivalents and relations between phraseology without equivalents and ethnic and cultural character of phrasemes. The author comes to the conclusion that the existence of phrasemes without equivalents in Russian in the place of which there are phraseological gaps in Slovak is conditioned rather by the structural type of Russian phrasemes than by their semantics. Since the set of phrasemes without equivalents changes depending on the specific language with which the source language is compared phraseology without equivalents cannot be considered a manifestation of its ethnic and cultural character; phraseology without equivalents and ethnic and cultural character of phrasemes are two different phenomena.
References
Reference
R01:
RIV/61988987:17250/10:A1200ZN2
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules