OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Zavřít
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu:
stať ve sborníku (D)
Domácí pracoviště:
Katedra germanistiky (25600)
Název:
Fremde Realien in der deutsch-tschechischen Translation oder über die Hostie, die vom Kater Wasja Schamil gefressen werden sollte und die es in der Tat gar nicht gab
Citace
Hrdinová, E. Fremde Realien in der deutsch-tschechischen Translation oder über die Hostie, die vom Kater Wasja Schamil gefressen werden sollte und die es in der Tat gar nicht gab.
In:
Fremde Realien in der deutsch-tschechischen Translation oder über die Hostie, die vom Kater Wasja Schamil gefressen werden sollte und die es in der Tat gar nicht gab.
Hradec Králové: Gaudeamus, 2009. Gaudeamus, 2009. s. 42-50. ISBN 978-80-7435-025-2.
Podnázev
Rok vydání:
2009
Obor:
Jazykověda
Počet stran:
8
Strana od:
42
Strana do:
50
Forma vydání:
Kód ISBN:
978-80-7435-025-2
Kód ISSN:
Název sborníku:
Fremde Realien in der deutsch-tschechischen Translation oder über die Hostie, die vom Kater Wasja Schamil gefressen werden sollte und die es in der Tat gar nicht gab
Sborník:
Mezinárodní
Název nakladatele:
Gaudeamus
Místo vydání:
Hradec Králové
Stát vydání:
Sborník vydaný v ČR
Název konference:
II. Königgrätzer Linguistik- und Literaturtage
Místo konání konference:
Hradec Králové
Datum zahájení konference:
Typ akce podle státní
příslušnosti účastníků akce:
Evropská akce
Kód UT WoS:
EID:
Klíčová slova anglicky:
translation, sacral text, translation methodology, the equivalent-theory
Popis v původním jazyce:
Der Artikel behandelt die Realienübersetzung in literarischen deutschgeschriebenen Werken, die von Autoren nicht-deutscher, sprich russischer Herkunft stammen, und dann in eine weitere slawische Sprache, konkret ins Tschechische, übersetzt werden.
Popis v anglickém jazyce:
The study focuses on the realia-translation from literary works, which were written in German language by authors of Russian origin and are translated into the Czech language.
Seznam ohlasů
Ohlas
R01:
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules