OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
>
Publ3 search
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Zavřít
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu:
kapitola v odborné knize (C)
Domácí pracoviště:
Katedra slavistiky - Oddělení polonistiky (25230)
Název:
Język powieści Atlantyda Andrzeja Chciuka
Citace
Szwaja, W. Język powieści Atlantyda Andrzeja Chciuka.
In:
G. Balowska, J. Tarsa.
Aktualne problemy lingwistyki słowiańskiej.
Opole: Uniwersytet Opolski, 2024. s. 131-140. ISBN 978-83-8332-085-4.
Podnázev
Rok vydání:
2024
Obor:
Forma vydání:
Tištená verze
Kód ISBN:
978-83-8332-085-4
Název knihy v originálním jazyce:
Aktualne problemy lingwistyki słowiańskiej
Název edice a číslo svazku:
neuvedeno
Místo vydání:
Opole
Název nakladatele:
Uniwersytet Opolski
Označení vydání (číslo vydání):
:
Vydáno:
v zahraničí
Autor zdrojového dokumentu:
G. Balowska, J. Tarsa
Počet stran:
10
Počet stran knihy:
165
Strana od:
131
Strana do:
140
Počet výtisků knihy:
200
EID:
Klíčová slova anglicky:
Chciuk, Atlantis, Balak, multilingualism, multiculturalism
Popis v původním jazyce:
Twórczość literacka polskiego prozaika i poety emigracyjnego Andrzeja Chciuka, urodzonego w Drohobyczu w 1920 roku, a zmarłego w Melbourne, zajmuje szczególne miejsce w literaturze polskiej. Jego twórczość literacka budzi żywe zainteresowanie badaczy polszczyzny kresów południowo-wschodnich ze względu na pojawiający się w jego utworach idiolekt. Wprowadzając do literackiego świata Atlantydy (powieści autobiograficznej) różne kody językowe, w tym gwarę lwowską (bałak), A. Chciuk odmalowuje bogactwo kodu komunikacyjnego mieszkańców Drohobycza, a także koloryt południowo-wschodniej polszczyzny. Podkreśla w ten sposób wielojęzyczność i wielokulturowość Wielkiego Księstwa Bałaku (metafora przypisywana ekspansji terytorialnej wspomnianego dialektu lwowskiego). Jednocześnie A. Chciuk indywidualizuje i uwierzytelnia świat przedstawiony w powieści, a realizując w „Atlantydzie” swój specyficzny językowy modus operandi, ocala od zapomnienia piękno i urok kresowej polszczyzny.
Popis v anglickém jazyce:
The literary work of the Polish émigré prose writer and poet Andrzej Chciuk, bom in Drohobych in 1920 and died in Melbourne, occupies a special place in Polish literature. His literaiy production arouses a keen interest of researchers in the Polish language of the south-eastern borderlands due to the idiolect appearing in his works. By introducing various language codes, including the Lviv dialect (Balak), into the literary world of Atlantis (an autobiographical novel) A. Chciuk paints the richness of the code of communication of the inhabitants of Drohobych, as well as the colour of the south-eastern Polish language. In this way he emphasises the multilingualism and multiculturalism of the Grand Duchy of Balak (the metaphor attributed to the territorial expansion of the above mentioned Lviv dialect). At the same time A. Chciuk individualizes and authenticates the world presented in the novel and by implementing his specific lingustic modus operandi in "Atlantis" he saves the beauty and charm of the borderland Polish from oblivion.
Seznam ohlasů
Ohlas
R01:
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules