OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Close
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Record type:
kapitola v odborné knize (C)
Home Department:
Katedra slavistiky - Oddělení rusistiky (25220)
Title:
Cheshskie sootvetstviya russkih konstrukcij s analiticheskim prilagatel'nym (na primere terminov IT-sfery i internet-prostranstva)
Citace
Plesník, L. Cheshskie sootvetstviya russkih konstrukcij s analiticheskim prilagatel'nym (na primere terminov IT-sfery i internet-prostranstva).
In:
E. Kapela, A Paszkowska, G. Wilk (eds.).
Przestrzenie przekładu 8.
Katowice: Śląsk Wydawnictwo Naukowe, 2024. s. 153-164. ISBN 978-83-8183-224-3.
Subtitle
Publication year:
2024
Obor:
Form of publication:
Tištená verze
ISBN code:
978-83-8183-224-3
Book title in original language:
Przestrzenie przekładu 8
Title of the edition and volume number:
Neuveden
Place of publishing:
Katowice
Publisher name:
Śląsk Wydawnictwo Naukowe
Issue reference (issue number):
:
Published:
v zahraničí
Author of the source document:
E. Kapela, A Paszkowska, G. Wilk (eds.)
Number of pages:
12
Book page count:
226
Page from:
153
Page to:
164
Book print run:
100
EID:
Key words in English:
analytical adjective, special translation, IT sphere, Internet space, Russian language, Czech language
Annotation in original language:
V stat'e issleduetsya problematika analiticheskih prilagatel'nyh IT-sfery i internet-prostranstva sovremennogo russkogo yazyka, ukazany ih leksiko-semanticheskie osobennosti i prodemonstrirovany vozmozhnosti ih perevoda na cheshskij yazyk. Konstrukcii s takogo roda komponentami yavlyayutsya neot"emlemoj chast'yu tekstov informacionnogo haraktera, ch'yu sostavlyayushchuyu neobhodimo sohranyat' v processe perevoda na drugoj yazyk. Predstavlen semantiko-perevodcheskij analiz analiticheskih konstrukcij s samymi produktivnymi komponentami, sgruppirovannymi po tematicheskomu principu: 1. IT; 2. audio, video; 3. onlajn, oflajn; 4. blog, veb, viki, gejm, gugl, internet; 5. botnet, spam, trolling, fishing. Otnositel'no perevoda na cheshskij yazyk primenyayutsya tri osnovnyh sposoba: 1. analiticheskie prilagatel'nye, perevodyashchiesya s pomoshch'yu polnoj formy imeni prilagatel'nogo (blog-platforma – blogová platforma); 2. analiticheskie prilagatel'nye, perevodyashchiesya pri pomoshchi original'nyh leksicheskih komponentov anglijskogo ili latinskogo yazykov (IT-produkciya – IT výroba); 3. analiticheskie prilagatel'nye, perevodyashchiesya ili posredstvom opisatel'nogo perevoda (gejm-razrabotnik – tvůrce počítačové hry), ili s pomoshch'yu iskhodnogo leksicheskogo komponenta (gugl-akkaunt – Google účet).
Annotation in english language:
The article examines the problems of analytical adjectives in the IT sphere and the Internet space of the modern Russian language, indicates their lexical and semantic features and demonstrates the possibilities of their translation into Czech. Constructions with such components are an integral part of informational texts, whose components must be preserved during the process of translation into another language. A semantic-translation analysis of analytical structures with the most productive components, grouped according to thematic principle, is presented: 1. IT; 2. audio, video; 3. onlajn, oflajn; 4. blog, veb, viki, gejm, gugl, internet; 5. botnet, spam, trolling, fishing. Regarding translation into Czech, three main methods are used: 1. analytical adjectives translated using the full form of the adjective (blog-platforma – blogová platforma); 2. analytical adjectives translated using original lexical components of English or Latin (IT-produkciya – IT výroba); 3. analytical adjectives translated either through descriptive translation (gejm-razrabotnik – tvůrce počítačové hry), or using the original lexical component (gugl-akkaunt – Google účet).
References
Reference
R01:
RIV/61988987:17250/24:A25039KT
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules