OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Zavřít
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu:
kapitola v odborné knize (C)
Domácí pracoviště:
Katedra slavistiky - Oddělení rusistiky (25220)
Název:
Frazeológia v ruskom a slovenskom jazyku (porovnávacia analýza ponímania disciplíny)
Citace
Stenchláková, M. Frazeológia v ruskom a slovenskom jazyku (porovnávacia analýza ponímania disciplíny).
In:
S. Mizerová, L. Plesník.
Slavica Iuvenum.
Ostrava: Ostravská univerzita, 2024. s. 163-171. XXV. ISBN 978-80-7599-461-5.
Podnázev
Rok vydání:
2024
Obor:
Forma vydání:
Elektronická verze
Kód ISBN:
978-80-7599-461-5
Název knihy v originálním jazyce:
Slavica Iuvenum
Název edice a číslo svazku:
XXV
Místo vydání:
Ostrava
Název nakladatele:
Ostravská univerzita
Označení vydání
(číslo vydání):
:
Vydáno:
v ČR
Autor zdrojového dokumentu:
S. Mizerová, L. Plesník
Počet stran:
9
Počet stran knihy:
441
Strana od:
163
Strana do:
171
Počet výtisků knihy:
200
EID:
Klíčová slova anglicky:
russian phraseology, Slovak phraseology, similarities, differences
Popis v původním jazyce:
Cieľom tejto kapitoly bolo stručne podať teoretický prehľad frazeológie v slovenskom a ruskom jazyku. V práci boli predstavené základné delenia frazeologických jednotiek v oboch jazykoch. V slovenčine sa frazeológia spravidla nevyčleňuje ako samostatná jazyková rovina, kým v ruštine sa toto samostatné členenie stáva čoraz bežnejším. Keďže slovenské teoretické poznatky vychádzajú z ruských, v základnom členení sa nenachádza príliš veľa rozdielov. Okrem toho treba poznamenať, že frazeológia je veľmi široká oblasť, ktorá je pochopiteľná z rôznych hľadísk. Ďalším rozdielom, ktorý táto práca identifikovala, je, že slovenská frazeológia sa zameriava najmä na jej využitie v pedagogickej praxi. Výsledkom je, že v ruskom jazyku vzniká množstvo frazeologických slovníkov, pričom je neustála snaha zahrnúť do nich tak nedávno vytvorené, modernejšie jednotky, ako aj staršie.
Popis v anglickém jazyce:
The aim of this chapter was to briefly provide the theoretical overview of phraseology in the Slovak and Russian languages. In this work were presented the fundamental divisions of phraseological units in both languages. As a rule, the Slovak language does not divide phraseology as a separate language level, whereas in Russian, this separate division is becoming more common. Since Slovak theoretical knowledge is based on Russian, there are not found too many differences in the fundamental divisions. Furthermore, it should be noted that phraseology is a very broad field that is understandable from a variety of angles. Another difference identified by this work is that Slovak phraseology focuses mainly on its use in pedagogical practice. As a result, numerous phraseological dictionaries are being produced in the Russian language, with an ongoing effort to include both recently developed, more modern units as well as older ones.
Seznam ohlasů
Ohlas
R01:
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules