OU Portal
Log In
Welcome
Applicants
Z6_60GI02O0O8IDC0QEJUJ26TJDI4
Error:
Javascript is disabled in this browser. This page requires Javascript. Modify your browser's settings to allow Javascript to execute. See your browser's documentation for specific instructions.
{}
Zavřít
Publikační činnost
Probíhá načítání, čekejte prosím...
publicationId :
tempRecordId :
actionDispatchIndex :
navigationBranch :
pageMode :
tabSelected :
isRivValid :
Typ záznamu
*
:
kapitola v odborné knize (C)
Domácí pracoviště
*
:
Katedra slavistiky - Oddělení polonistiky (25230)
Název
*
:
Není reportáž jako reportáž. Požadavky na ekvivalenci při překladu polských reportáží
Citace :
Mrůzková, K. Není reportáž jako reportáž. Požadavky na ekvivalenci při překladu polských reportáží.
In:
S. Mizerová, L. Plesník.
Slavica Iuvenum.
Ostrava: Ostravská univerzita, 2023. s. 407-418. XXIV. ISBN 978-80-7599-375-5.
Podnázev :
Rok
*
:
2023
Obor
*
:
Jazykověda
Forma vydání
*
:
Tištená verze
Kód ISBN
*
:
978-80-7599-375-5
Název knihy v originálním jazyce
*
:
Slavica Iuvenum
Název edice a číslo svazku
*
:
XXIV
Místo vydání
*
:
Ostrava
Název nakladatele
*
:
Ostravská univerzita
Označení vydání
(číslo vydání) :
Vydáno :
v ČR
Autor zdrojového dokumentu :
S. Mizerová, L. Plesník
Počet stran
*
:
12
Počet stran knihy
*
:
450
Strana od
*
:
407
Strana do
*
:
418
Počet výtisků knihy
*
:
200
EID :
Klíčová slova anglicky
*
:
reportage, Polish literary reportage, translation, Justyna Kopińska
Popis v původním jazyce
*
:
Článek přináší základní informace o polské literární reportáži a reportáži, která může být vydána i knižně. Součástí článku je také stručná úvaha o rozdílných požadavcích na ekvivalenci při překladu těchto dvou druhů reportáží, zejména pokud jde o překlad polského výchozího textu. V části věnované samotnému překladu autorka představuje kontext překládaných reportáží a překladatelská řešení.
Popis v anglickém jazyce
*
:
The article presents basic information about Polish literary reportage and reportage that can also be published as a book. The article also includes a brief reflection on the different requirements of equivalence in translating these two kinds of reportage, especially when it comes to translating the Polish source text. In the section devoted to the translation itself, the author presents the context of the translated reports and the translation solutions.
Typ zdroje financování výsledku
*
:
Seznam projektů :
ID Projektu
Název projektu
Seznam ohlasů :
Ohlas
R01:
RIV/61988987:17250/23:A2402NLK
Complementary Content
Deferred Modules
${title}
${badge}
${loading}
Deferred Modules